"上火"と”王老吉” [中国 グルメ&レシピ]
この時期、中国の冬は乾燥しているからか、多くの友人たちが
”我上火了!”
と言っているのを聞きます。
あとライチとかマンゴー食べ過ぎたら
”别吃这么多,你会上火的!”(食べ過ぎたら上火するよ)
とか言われます。
この「上火」って中国にいるとよく耳にするんけど、日本語に訳して!って
言われると…ううーんなんて言ったらいいんだろ。
それからこっちのスーパー商店どこでも売ってる飲料「王老吉」。
コーラ、緑茶、王老吉、みたいな。
ちなみに「ワンラオジー」って読みます。
…私もこっちに来たての頃外食中のどが渇いて、お茶かな?と思い
飲んだら、甘くて「うえーーーーっっ」となった記憶があります。
こっちはウーロン茶も緑茶も砂糖入ってるのを忘れて安心しておりました。
味は濃いめの中華ハーブティーに砂糖たっぷり ってな味です。
その大陸全土至るところに出没する「王老吉」のCMのキャッチフレーズが、
怕上火!喝王老吉!
元々広州一部の飲み物だったのが、この一言で中国人のハートをガッチリつかんで、全国展開中です。
「上火」とは…
元々中医学の概念で、体内の陰と陽のバランスが崩れ、口内炎、吹き出物、目の充血、熱っぽい、胃痛、便秘など、病気じゃないけどなんか調子悪いわぁ…。という状態のこと。
日本ではこれらの症状を一括りにすることをしないですもんね。
そしてこの「上火」を利用してブランドとなったのがこの「王老吉」。
元々広東・浙南地方では古くから”涼茶”という体の熱を冷ましたり悪い炎症を
抑える漢方茶が飲まれていて、その老舗がワンラオジー。
しかし全国展開してもほかの地方では飲む習慣がなく、コンセプトがあいまいに。
結局「飲料」にするため飲みやすく甘みを増すと薬としての効果が下がり、
「薬」として売り出すと日常的に飲まれないため売上は限定されます。
しかも既にコカコーラなど強力なライバルを相手に競争しないといけません。
それで調査した結果、広東の消費者は焼肉などの際”のぼせや口内炎予防”
にワンラオジーを飲んでいたんです。 結果、
「のぼせ・炎症といった上火の治療」ではなく、
「上火の予防」ができる機能性飲料
というライバルのいない市場戦略を発案。
また全国に浸透していない”涼茶”でなく全国エリアで誰でもわかる
”上火”
というキーワードを軸に全国展開を始めます。
2011年の年末のCMも、怕上火!喝王老吉!
上手だな、と思うのが、クリスマス、春節は毎日肉料理や油っぽい料理の連続なので,
贈り物にも喜ばれる!食べ過ぎ口内炎予防にも!
みたいな売り方をしてるんですよね~
主人公もごっついケース買いして、おばあちゃんちに持って行って家族で飲む
みたいな…
中国に浸透している「上火」を用いて商品を全国展開するとはさすがです。
日本でも中華街とかで売ってますよ。
缶にも、「仙草、インドソケイ、破布葉 、菊、スイカズラ、ウツボグサ、リコリスが入った漢方仕様のドリンク」
「人民大会堂(日本で言う国会)の宴会用飲料」
とあります。
チャイナワールドの体験に、ぜひあなたもワンラオジー!
この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。
コメント 0